热度 63||
【前注】跟着燕山红场的《我们地道的北京话 ...》,温和宝的《北京话“丫”的用法》,咱们也接着侃北京话,“您”,这是2009年11月7日发表于文学城(跟着一休小和尚 --- 忽悠,说“您”(一))
和一休小师傅同感,这个“您”在语言中的应用,还真是很有意思!
我们先来看看什么人不用或不会用这“您”字。我没有做过调研,但是根据经验,南方人不用,东北人不用,山东人不用,四川人不用,西北人也不用吧,甚至河北人也不用,的确,在中国,大概就是北京人用。
那么北京人怎么用呢?嘿嘿,这又牵扯到北京人或北京话的定义问题。在讨论之前,咱们先把眼界扩大点儿,看看国际上哪个国家不用“您”,哪个国家用“您”,是如何用的。
首先,众所周知,英语中没有“您”这么一说,只有一个 you,既代表“你”,也代表“你们”。不过,看看俄语和德语,可是都有“您”这么一说,
俄语里面,“你”是 ты,“您” (你们)是вы。
德语里面,分得更细,“你”是du,“你们”是ihr, “您” 或“你们(带尊称的)”是Sie。
我猜想,法语也一定有这么一说,这里有这么多法语专家,可以请教!
德语,偶是略知皮毛,俄语可是睁一只眼闭一只眼地学了五年,就我理解,俄语里面的那个вы,当“您”解时,既是尊称,又是远称(或敬称)!
尊称易解,用于长辈,用于你所尊敬的人,如师长。任何时候都用“您”。
远称,何谓远称?就是对比较生疏的人的称谓。比如,听到门铃声,一开门,是一个陌生人,也许是一个和你年龄相仿或比你还小的人,尽管如此,你也要问:“您好,请问您找谁?”这里的“您”,不是尊敬的意思,而是礼貌。如果他/她回答,“我是你弟弟的同班同学,我叫X”,你就应该回复,“X,你好,我去叫我弟弟!”这里用“你”,也不是不尊重的意思,而是表示亲近的意思,把弟弟的同学当作家人或朋友啦。俄语里面,分得很清楚,用“你”时,我们就是哥们儿了!
我以为,我或很多人在用中文的“您”时,也是这么用的,与俄语相仿,就是“您”既用于尊称,也用于远称(或敬称)。
说个中文“您”,为什么拐了那么大弯从外语说起呢?一方面,是想说这语言的相通性,你看,俄语中,您 和 你们 是一个词,而中文中的“您”,不就是“你们”两个字念在一起,快念而来的吗?另一方面,我想说的是,这“您”的用法,我和我周围的许多人,都是这么用的,与俄语相通,但这是北京人的普遍用法吗?
敬请看: 也侃北京话:您 (二)。
白露为霜: 南方人在正式场合也有用“您”的。但远没有北京人用的多。汗衫您先 make 一堆 statement, 别人就开始抬上杆了。 ...
翰山: 是北京人不?这个可不是个理论问题,这是个实践问题。语感~!
云间鹤: 忽然想起满语来了,北京话里有很多满文因素,不知您是不是?
清风摇翠: 德语中的Sie是尊称礼貌用语以及远称,实际中更多的是礼貌用语和远称,彼此熟悉的人之间是不用Sie称的,即使双方年龄不同地位不同。一般情况下,是年长者或者地位 ...
陈营: 呵呵,在下可确实没有谈理论哟,呵呵。在下虽不是胡同儿串子,不过到地球这边来之前从未离开过皇城根,听着小喇叭开始广播吃饭,伴着电报大楼的钟声入眠,如今说 ...
Powered by Discuz! X2.5