热度 14|
Trong gió có đám mây mưa(风中有朵雨做的云) - Ocarina.mp3
Dying Speech of an Old Philosopher
by W.S. Landor
I strove with none for none was worth my strife;
Nature I loved, and, next to nature, art
I warm'd both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.
杨绛 译文
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
这是英国诗人Walter Savage Landor暮年之作。在1850年写的,那时他已75岁,人生一切皆已看透。有其他译文,但杨绛的应最为传神。
VANO: 你就在我的怀里做巢吧。__
这句话象山公子说的。
RidgeWalker: 谁是象山公子?
象山是个有名的庄园呢。
VANO: 我说的山公子是你呀。
“你就在我的怀里做巢吧。”
大音希声写的小小说,苏越说的那句话,
好像也是出自您囗中一样,
漠孤烟也会说,风天也会说。… ...
Powered by Discuz! X2.5