“湿背客”是个贬义词,专指非法进入美国的墨西哥移民,一些到美国打黑工的墨西哥人趁着美墨边境河流某些河段河水少的时候,冒着生命危险偷渡到美国,所以被称为“湿背客”,这种现象在20世纪40、50年代相当普遍。
共和党籍众议员杨恩以“湿背客”(wetbacks)带有种族污衊字眼形容在农场工作的拉丁裔,引发众怒,众议院议长贝纳等人发表声明谴责,在美国两党政坛掀起波澜。 杨恩(Don Young)在接受阿拉斯加地方电台访问时说出“湿背客”字眼,面对排山倒海而来的指责,他发表道歉声明,强调自己心中没有恶意或是有冒犯意图,并表示“这真是糟糕的措词”。
杨恩这番言论出现的时机非常不好,因为国会共和与民主两党跨党派议员将在4月份联手提出一个改造幅度相当大的移民法修正案,包含1100万在美非法移民取得公民身分的方式。
杨恩“湿背客”言论一出,对目前希望积极争取拉丁裔支持的共和党而言,更是一大打击。共和党籍联邦众议院议长贝纳(John Boehner)说,杨恩言论不仅冒犯、唐突,而且置自身目前职位尊严于不顾,贝纳说,“没有任何藉口,有必要立刻道歉”。
共和党今年目标是要努力吸纳少数族群、妇女与同志族群选票,让共和党这个“老大党”变得更有包容性与更受欢迎。尤其在2012年总统大选中,奥巴马赢得71%拉丁裔选票,让共和党认为需要更积极吸纳拉丁裔选民。