用户注册 登录
珍珠湾全球网 返回首页

admin的个人空间 http://admin.zzwave.com [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

美国防部官员称不容倭菲误判

热度 3已有 15047 次阅读2012-12-15 02:38 |系统分类:时事| 菲律宾, , 美国防部

下一届美国国防部长呼声很高的Michèle Flournoy表示,菲律宾错误判断美国在南海区域的参与,而以此作为菲律宾对中国的采取强硬态度的时机。

在回答倭奴与菲律宾等美国的朋友们是否会将美国卷入与中国的对抗时,Flournoy表示,美国需要向其盟友发出明确的信息,那就是美国对其盟友的支持,但是同时也要明确这种支持不会导致其盟友采取针对中国的挑衅性行为。

Flournoy点名针对菲律宾,说存在这样一种风险,那就是马尼拉“错误地把美国的支持作为菲律宾对中国采取更为强硬的领土要求的机会。我们必须谨慎,而不是给这种助长这种势态。” 

Flournoy说,“确实有这样一种危险,那就是我们的朋Us-policychina-1.mp4友误读或者误算他们从美国得到的支持。” 





http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2012/12/14/former-u-s-official-philippines-mistaken-on-south-china-sea-support/

A former senior U.S. defense official viewed as a possible successor to Leon Panetta as defense secretary said the Philippines has recently mistaken U.S. renewed engagement in the region as an opportunity to more assertively pursue territorial claims against China.

Michèle Flournoy, who served as undersecretary for defense policy until February 2012, said last month while the U.S. needed to send clear signals of support for its allies in the region, it also needed to ensure that support didn’t lead allies to act provocatively.

Naming the Philippines specifically, she said there was a risk of Manila “mistaking U.S. support for an opportunity to be much more assertive in staking their claims. I think we have to be careful that we don’t feed that dynamic.”

The comments by Ms. Flournoy came during a question-and-answer session at Australian National University on Nov. 29. Video of the remarks was posted on YouTube this week.

“I do think there is a danger of some of our friends occasionally misreading, or miscalculating, in terms of the support that they have from the United States,” Ms. Flournoy added.

Tensions between China and the Philippines escalated rapidly this year over longstanding territorial disputes in the South China Sea. Many feared a prolonged spring standoff between Chinese and Philippine government vessels in the sea’s disputed Scarborough Shoal would trigger conflict.

The standoff eventually drew down peacefully, but revived questions over what the U.S. would do in the event of an armed China-Philippines clash. The U.S. is obligated to protect the Philippines by a 1951 mutual-defense pact. It remains unclear, however, whether a conflict in disputed territory would trigger the U.S. to act in defense of its Asian ally.

The U.S. has repeatedly said it doesn’t take sides in territorial disputes, a point Ms. Flournoy reiterated during her Australia comments.

The sea is claimed in whole or in part by China, Taiwan, the Philippines, Vietnam, Malaysia and Brunei. It’s home to critical shipping lanes and is also believed to hold rich oil-and-gas deposits. Estimates on resource deposits vary widely, anywhere from 28 billion barrels of oil or less to as much as 213 billion barrels, according to some accounts. The ongoing tensions, however, have stunted resource development in the South China Sea.

–Brian Spegele. Follow him on Twitter @bspegele.


路过

鸡蛋
2

鲜花

支持

雷人

难过

搞笑

刚表态过的朋友 (2 人)

 

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 锅盖 2012-12-15 07:10
欲盖弥彰

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 用户注册

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-11-13 12:18 , Processed in 0.026384 second(s), 8 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部